As Doze Adorações ao Buda [Gatha]

Shintō_prayerDiante do Buda , Aquele adorado por homens e devas, eu me prostro na mais profunda reverência. Em sua maravilhosa terra da Graça, rodeado, ele está, por incontáveis Bodhisattvas.

Sua forma dourada brilha pura, como o Rei do Monte Meru. Sua prática da verdade é firme, como o passo de um elefante, seus olhos são radiantes, como o puro azul das flores-de-lótus. Assim, eu me prostro diante do Buda.

Seu rosto é perfeitamente puro e redondo, como a lua cheia, sua luz majestosa brilha como mil sóis e luas, sua voz é como um tambor, ainda soa também como um pássaro dos céus. Assim, eu me prostro diante do Buda Amida.

Avalokitesvara veste sua coroa, nela a imagem de Buda é adornada com muitas jóias preciosas. Ele subjuga a arrogância de demônios e hereges. Assim, eu me prostro diante do Buda.

Incomparáveis, vastas e puras suas Virtudes são,
claramente se estendem como um vasto espaço aberto,
seus atos beneficiam a todos, livremente.
Assim, eu me prostro diante do Buda Amida.

Bodhisattvas das dez direções
e incontáveis maras sempre o veneram.
Ele mantém a força do Voto
pelo bem de todos os seres.
Assim, eu me prostro diante do Buda.

No lago do tesouro dourado
no qual as flores-de-lótus desabrocham,
estabelecido com bondade, está um trono maravilhoso;
No qual reina o Senhor, como o Rei da Montanha.
Assim, eu me prostro diante do Buda.

Das dez direções os Bodhisattvas vêm,
revelando poderes magníficos,
eles atingem o estado sublime; Honrando Sua face,
eles lhe oferecem respeito eterno.
Assim, eu me prostro diante do Buda.

Todas as coisas são transitórias
e sem essência como a lua na água,
seja ela cheia, nova ou crescente.
“O Dharma não pode ser expresso por palavras,” proclamou o Budha.
Assim, eu me prostro diante do Buda.

Não existem palavras maléficas em Sua terra;
Não há temor dos seres nocivos, nem caminhos malignos;
Com mente sincera, todos os seres O veneram.
Assim, eu me prostro diante do Buda.

Sua terra de expediente infinito
não possui coisas degeneradas ou seres maus;
Em se renascendo, o Bodhi não-retrocedente é atingido.
Assim, eu me prostro diante do Buda.

Assim eu prezo as virtudes do Buda,
que não possuem fronteiras como as águas do mar.
Após receber estas qualidades boas e puras,
possam todos os seres renascerem em Sua terra.

composto por Nagarjuna